“如瓶钵中花”:一本无此句。
立:即刻、马上。
【译文】 富贵名誉,如果确实是因为道德品质崇高所致,那么这个富贵名誉就像是山林中的花朵,自然会生机自适地繁殖衍生;如果是从建功立业中得来的,那么这个富贵名誉就像是花盆中的花朵,要经历再度植根由废而再兴的过程;如果是依靠某种权力得来的,这就好像是花瓶之中的花朵,因为根子不能得到种植,所以它的枯萎是很快就可以看得到的。
四八
栖守道德者,寂寞一时;依阿权势者,凄凉万古。达人观物外之物,思身后之身。宁受一时之寂寞;毋取万古之凄凉。
寂寞:冷落、孤独。《楚辞·远游》:“野寂漠(寞)其无人。”
依阿(ē):依附他人,曲从迎合。
达人:指通达事理的人。《左传·昭公七年》:“圣人有明德者,若不当世,其后必有达人。”孔颖达疏:“谓知能通达之士。”物外之物:世事以外的事物。
身后之身:佛教认为有转世之说,即人死后还将再生于他处。或说此身后之身指死后的名声。
【译文】 恪守道德信义的忠诚之士,所受的冷落寂寞是一时的;但曲意迎从权势的无节小人,所受到的冷落将是千年万载的,因此通达事理的人看看世事之外的事物,想想人死之后的名声,宁可接受在世之时的一时寂寞,不要去受那千年万载的凄凉。
四九
春至时和,花尚铺一段好色,鸟且啭几句好音。士君子幸列头角,复遇温饱,不思立好言、行好事,虽是在世百年,恰似未生一日。
头角:指才华能力。本义指头顶左右的突出处。后借喻人的气概才华。
遇温饱:即享受温衣饱食。
【译文】 春天到了气候变得温和,花儿要展现一下好的颜色,鸟儿也要唱出几声动听的歌曲,士君子有幸而具备杰出的气概才华,又能享受温衣饱食的生活,如果还不能专心致志地写作几篇好的文章,做几件好的事情,那么即使是活了一百年,还好像一天也没有活过一样。